Schlagwort-Archiv: Synchro

South Park allgemein
Interview mit Beni Weber

01.03.2010

Letzte Woche war der deutsche Synchronsprecher von Kyle beim Sprechplanet zu Gast, heute wird dort um 20:00 h ein Interview mit Stans Sprecher Beni Weber online gestellt. Damit sind die Sprecher der vier Hauptcharaktere komplett.

Quelle: Sprechplanet.de

South Park allgemein
Interview mit Jan Panczak

22.02.2010

Beim Sprechplanet wurde ein Interview mit Jan Panczak angekündigt, den wir alle als deutsche Stimme von Kyle Broflovski kennen. Ab 20:00 h soll es zum Download bereit stehen. Sabine Bohlmann (Kenny) und Jörg Stuttmann (Cartman) wurden ebenfalls schon interviewt, wer sich bis heute Abend die Zeit vertreiben möchte, sollte also einen Blick ins Gesprächs-Archiv der Seite werfen.

Quelle: Sprechplanet.de

TV Vorschau (D)
Übersetzte Songs

19.02.2010

In der letzten Umfrage kam heraus, dass die meisten von euch sich die deutsch synchronisierten South Park Folgen ansehen, und besonders gespannt war man ja auf den „Gay Fish“ Song. Jetzt steht fest, dass sowohl dieses Lied als auch der „Queef“-Song eingedeutscht wurden.

In der neuen Umfrage könnt ihr gleich eure Meinung zur Übersetzung von „Gay Fish“ los werden. Zum Vergleich findet ihr die englischen Lieder hier.

Nachtrag: Die deutschen Lieder habe ich wieder entfernt, da Comedy Central Deutschland mir bislang keine Erlaubnis gegeben hat, sie dauerhaft beim Planearium online zu stellen.

TV Vorschau (D)
Probleme mit queefenden Fischstäbchen

28.01.2010

Im Vorfeld war schon klar, dass es einige schwer zu übersetzende Stellen in der 13. South Park Staffel geben würde. Seit heute steht nun zumindest fest, wie die Folge „Fishsticks“ heißen wird: „Leck mich am Stäbchen“. Da die gesamte Folge auf dem Wortspiel „Do you like Fishsticks?“ aufbaut, war das Rätselraten unter den Fans groß, wie die Synchronisation ausfallen würde. Aus den Titel können wir nun ableiten, dass man sich für die Eins-zu-eins-Übersetzung „Fischstäbchen“ entschieden hat.

Anders sieht es bei der Folge „Eat, Pray, Queef“ aus, die im Deutschen „Queeft los“ heißen wird. Hier wird man also wohl das Wort auf englisch lassen, was ich persönlich gar nicht schlecht finde. Denn es gibt keine deutsche Entsprechung für „queef“, die nicht unpassend vulgär klingen würde und damit den Sinn verfälschen könnte.
Auch der Superheld „The Coon“ darf seinen Original-Namen behalten und wird nicht zum Waschbär eingedeutscht.

So viel zu dem, was man aus den Folgen-Titeln ableiten kann. Wie die deutsche Version dann genau klingt, erfahren wir ab dem 9. Februar auf Comedy Central.

TV Vorschau (D)
Synchro der 13. Staffel beginnt bald

10.10.2009

Es gibt erste Informationen zur deutschen Synchronisation der 13. Staffel zu vermelden! Dominik Auer hat verraten, dass er momentan an der Übersetzung der Drehbücher für die erste Hälfte der Staffel sitzt. Einige sind schon fertig und zwischen dem 17. und 25. Oktober beginnen wahrscheinlich die ersten Aufnahmen.

Falls ihr bis dahin konkrete Vorschläge zur Übersetzung habt (z.B. für Wortwitze und Lieder), dann könnt ihr sie hier in die Kommentare schreiben und ich leite sie weiter. Im Forum gibt es außerdem ein extra Thema dafür. Ausgestrahlt werden die Folgen dann im Januar oder Februar. Zu prominenten Gastsprechern ist noch nichts bekannt, aber es soll vielleicht versucht werden, einen deutschen Rapper für die Rolle Kanye Wests zu bekommen.

Planearium-Updates gibt es ebenfalls zu vermelden: Inzwischen habe ich zu „Dead Celebrities“ das Script (wie immer von Willie Westwood) und Bilder in feinster HD-Qualität hoch geladen. Außerdem gibt es eine neue Umfrage und die Ergebnisse der letzten beiden habe ich in der Umfragen-Rubrik ergänzt. Daraus ging hervor, dass der durchschnittliche Planearium-Besucher um die 19 Jahre alt ist.
In den nächsten Tagen wird es außerdem ein neues Gewinnspiel geben, also vergesst nicht wieder vorbei zu schauen :).

South Park allgemein
Cartmans Tourett-O-Rama fertig

23.07.2009

Tourett-O-RamaBestimmt erinnert ihr euch noch an den Aufruf, Schimpfwörter für das Widget „Cartmans Tourett-O-Rama“ zu sammeln, das zum Start von southpark.de erstellt wurde. Jetzt ist es fertig! Und auch wenn ich wie ihr wisst eher die englische Fassung von South Park bevorzuge, muss ich sagen dass man sich hierbei wirklich Mühe gegeben hat, und es in jedem Fall einen Blick wert ist. Es wurden eine Menge Cartman-Zitate eingebunden, und wenn man wissen möchte woher etwas stammt ist direkt die Folge verlinkt. Ihr könnt entweder einfach so damit herumspielen (Tipp: Dauerklicken ;)), oder das Widget auf eurer eigenen Homepage (Blog, Facebook, etc.) einbauen.

Quelle: tourett-o-rama.de

South Park allgemein
Interviews mit Sprechern von Kenny & Cartman

23.05.2009

Die Seite Sprechplanet hat gestern ein interessantes Audio-Interview mit Sabine Bohlmann online gestellt, in dem man die deutsche Stimme von Kenny McCormick und Lisa Simpson ein bisschen besser kennen lernen kann. Und am nächsten Freitag, dem 29. Mai, wird ein Gespräch mit Jörg Stuttmann folgen, der über seine Rolle als Eric Cartman erzählen und Stimmproben abliefern wird. Also merkt es euch vor :)

Quelle: Sprechplanet

TV Vorschau (D)
Deutsche Folgentitel

15.01.2009

Einige haben sich gefragt, wie es bei der 12. Staffel auf neuem Sendeplatz mit den Titeln laufen wird, und jetzt steht fest: anders als bei der letzten Staffel werden die deutschen Titel wohl schon pünktlich zur Erstausstrahlung bekannt gegeben. Zumindest kann man auf der Homepage von Comedy Central (Deutschland) nachlesen, dass die erste Folge der 12. Staffel bei uns „Ärger mit den Mandeln“ heißen wird. Ein Vorschau-Video kann man dort ebenfalls bestaunen, und in den nächsten Tagen (Freitag, Montag und Dienstag) sollen weitere Clips folgen – danke an Jesus für den Link. Am Mittwoch geht es ja dann um 22:15 h richtig los.
Ich werde die Titel ab jetzt immer sobald sie bekannt sind im Episodeguide ergänzen.
 
Quelle: Comedy Central (Deutschland)

TV Vorschau (D)
12. Staffel ab Januar im deutschen Fernsehen

20.11.2008

Die Übersetzung der 12. Staffel geht die Tage los, und schon ab dem 21. Januar 2009 werden die Folgen im deutschen Fernsehen zu sehen sein. Allerdings nicht wie bisher auf MTV, sondern auf Comedy Central (Deutschland), jeden Mittwoch um 22:15 h. Auch die älteren Folgen werden dann nur noch dort ausgestrahlt, wer diesen Sender also nicht empfängt wird leider auf South Park verzichten müssen. Denkt aber daran, dass er ab 2009 abends auf dem Sendeplatz von Nick läuuft – so soll er mehr Haushalte erreichen.
 
Quelle: Comedy Central Pressemitteilung

TV Vorschau (D)
Doch noch deutsche Titel für Staffel 11

14.06.2008

Zuletzt hatte ich ja den neusten MTV-Vote erwähnt, und wer sich diesen näher angesehen hat wird fest gestellt haben, dass man der 11. Staffel endlich deutsche Titel beschert hat! Hier sind sie, der Originaltitel steht immer in Klammern dahinter:
 
1101: Bitte ein „N“ (With Apologies to Jesse Jackson)
1102: Cartman sucks (Cartman sucks)
1103: Laustrophobie (Lice Capades)
1104: Hillary 2.4 (The Snuke)
1105: Der Osterhasen-Code (Fantastic Easter Special)
1106: LesBos (D-Yikes!)
1107: Die Nacht der lebenden Obdachlosen (Night of the Living Homeless)
1108: Ein bisschen Tourette (Le Petit Tourette)
1109: Das große Geschäft (More Crap)
1110: Fantasieland (Imaginationland)
1111: Fantasieland – Episode II (Imaginationland Episode II)
1112: Fantasieland – Episode III (Imaginationland Episode III)
1113: Guitar Queer-O (Guitar Queer-o)
1114: Die Liste (The List)
 
Von den bisherigen Staffeln finde ich diese Titel sogar am besten übersetzt, weil man auf dämliche Wortspiele (das doppelte Flittchen… aua) verzichtet hat und möglichst dicht am Original blieb. Da wo man sich etwas eigenes hat einfallen lassen ist es auch gelungen und man hat nicht unnötig versucht einen auf „Jugendsprache“ zu machen. Um so erstaunlicher, dass man die Titel nicht auch bei der TV-Ausstrahlung schon verwendet hat.
Jetzt bleibt abzuwarten, ob sie nur für den Online-Vote erfunden wurden, oder in Zukunft auch fürs offizielle Fernsehprogramm und die DVDs verwendet werden.