TV Vorschau (D)
Übersetzte Songs

19.02.2010

In der letzten Umfrage kam heraus, dass die meisten von euch sich die deutsch synchronisierten South Park Folgen ansehen, und besonders gespannt war man ja auf den „Gay Fish“ Song. Jetzt steht fest, dass sowohl dieses Lied als auch der „Queef“-Song eingedeutscht wurden.

In der neuen Umfrage könnt ihr gleich eure Meinung zur Übersetzung von „Gay Fish“ los werden. Zum Vergleich findet ihr die englischen Lieder hier.

Nachtrag: Die deutschen Lieder habe ich wieder entfernt, da Comedy Central Deutschland mir bislang keine Erlaubnis gegeben hat, sie dauerhaft beim Planearium online zu stellen.

30 Kommentare zu “Übersetzte Songs

  1. SP-Junkie

    Wow. Auch wenn ich die Englische Version für besser halte, was allerdings hauptsächlich daran liegt das mir generell das Orginal besser gefällt und ich Southpark nur in Ausnahmefällen auf Deutsch schaue, muß ich ehrlich zugeben das die Übersetzung in diesem Fall wirklich fantastisch gelungen ist.

    Der Queef Song gefällt mir dafür gar nicht. Was aber auch daran liegen könnte das ich die Ganze Folge nicht sonderlich gut fand, weil ich generell Terance und Phillip nicht mag!

  2. marcel

    das lied schwuler fisch ist ok, aber der refrain ist sehr nerfig, besser hätte homo-fisch oder so gepasst.
    Sonst ganz ok.

  3. DarkAngel

    Also wie immer finde ich die englische Version besser (aber das ist sie eigentlich immer ^^)
    Naja. Also ‚Schwuler Fisch‘ ist eigentlich ganz gut übersetzt worden wobei ich marcel zustimmen muss. Schwuler Fisch is einfach ’n bisschen lang xD
    Sonst bin ich eigentlich zufrienden.^^

  4. Alex

    Finde die ins Deutsche übersetzten Songs generell sehr gut gelungen und finde dass es ein Markenzeichen der deutschen Synchro von Southpark ist, dass Lieder ziemlich gut übersetzt werden. Andere Serien verzichten da ganz drauf und unterlegen den o-ton dann mit schlechten Untertiteln – das find ich viel schlimmer als jede nicht ganz getroffene Übersetzung.
    Die Qualität der Aufnahmen lässt leider zu Wünschen übrig, darum warte ich noch auf die Ausstrahlung ;)

  5. Patrick

    Den Song hat ne schlechte qually weil ich das vom Pc aufnehmen muste wel mein freund Die folge hat Bitte für diesen info und danke Zib das ich dir helfen Konnte wen ihr fragen zu Leck mich am stäbschen hat fragt ich kenne
    Die folgen s13 1-6 also Der Ring bis Pinewood Derby Auf deutsch wer fragen hat schreibt endweder Hier oder Unter waniek.patrick@online.de

    Eine frage Zib Kann man sich bei Planearium anmelden ??? weil ich bin bei Forum angemeldet

  6. Patrick

    Ok danke und wie mache ich das mit den Namen im kommen tar das stand was Die News und Episoden kommentieren oder chatten kann man völlig ohne Anmeldung, denn es ist mir wichtig, dass ihr es hier so leicht wir möglich habt. Ihr könnt aber freiwillig euren Nickname für die News-Kommentare (auf der Startseite in der rechten Seitenleiste auf „registrieren“ klicken) oder den Chat (siehe IRC-Hilfe) schützen lassen. Nur im Forum ist eine Registrierung Pflicht, damit man etwas schreiben kann.

    ich heiße Da Mysterion9

  7. Zwerg-im-Bikini

    Eine Bitte… kannst du Satzzeichen benutzen und mehr auf deine Rechtschreibung achten? Du bist nur sehr schwer zu verstehen, denn man weiß gar nicht, wo ein Satz aufhört und ein anderer beginnt. Auch ein Komma hin und wieder tut gut ;).

  8. Krustus

    Hm, das Lied is nich übel geworden, wenn ihr Bedarf an besserer Qualität habt, könnte ich das für euch regeln.
    Naja ich bin trotzdem der Meinung, dass die Übersetung des Lieds nicht hätte sein müßen, weil ich denke alle wissen, dass Kanye West auf Englisch rappt(??? was macht der überhaupt lol)) und das hätte die Parodie noch schöner werden lassen, aber was solls :)
    Grüße

  9. Patrick

    Krustus Ich habe das lied auf dem handy aufgenom ka wen du es machen willst schik mir dan ne mail mit der besseren qually ok

  10. Patrick

    Ok Sry,Zib Ich Bin Nicht Der Besste In Rechtreibung Ich Werde mich Bemühe.

  11. the_freaktaker

    Was ist das denn fürn Scheiß? „Schwuler Fisch“ passt überhaupt nicht in das Versmaß.
    Naja, hatte sowieso nicht vor, mir die Synchros anzusehen.

  12. The Rated R Superstar

    Ich konnte mit der deutschen Übersetzung eigentlich immer ganz gut leben.
    Das wird auch dieses Mal wieder so sein, ich war schon mit der Eindeutschung von „The Ring“ zufrieden und die Songs, besonders der Gay-Fish-Song, hören sich auch passabel an.

    @ ZiB: Wäre vielleicht einen News-Beitrag Wert:
    Habe gerade mitbekommen, dass im Sprechplaneten (http://www.sprechplanet.de/), wo auch schon Sabine Bohlmann und der Synchronsprecher von Cartman Jörg Stuttmann zu Gast waren, dieses Mal am Montag Jan Panczak, der Synchronsprecher von Kyle, zu Gast sein wird.

  13. Cartman97

    Naja, ich finde den “Schwulen Fisch“-Song gar nicht mal so schlecht. Jedoch hätte da Homo-Fisch deutlich besser gepasst, da Schwuler Fisch zu lang klingt…

    Insgesamt finde ich aber das original besser, obwohl ich nur die deutschen Folgen anschaue ;)

  14. Black Cat

    Schließe mich insgesamt meine Vorrednern an – Schwuler Fisch ist auf deuscht zwar schlechter als das englische Original, aber insgesamt doch gut gelungen. Und was die Länge angeht: Wenn es nur um den Titel geht könnte Homo-Fisch vielleicht besser passen, aber von der „Länge“ her spricht sich „Homo“ auch nicht kürzer als „Schwuler“.

  15. Granitheini

    „Homo-Fisch“ hat auch drei Silben, ist aber im Gegensatz zu „schwuler Fisch“ kein richtiges Wort bzw. kein richtiges Deutsch. Insofern finde ich „schwuler Fisch“ schon okay. Ich finde auch, dass das Lied vom Sound – vom Klang allgemein, meine ich – schön geworden ist. Zumal ich die Entscheidung gut finde, dass Stefan Günther die gesprochenen Passagen selbst spricht.

  16. SPKyle97

    Heaii xD
    Ich hab die Episoden schon gesehn [konnte es nicht abwarten x3]. Naja & ich hab die Songs in perfekter Qualität. Ich könnte sie dir schicken ZiB aber ich weiß nicht wie ich das anstellen soll.

  17. Zwerg-im-Bikini

    Gerne, webmaster@planearium.de ist die Adresse :)

    Allerdings werde ich sie bald wieder hier löschen, weil Comedy Central Deutschland /southpark.de mir nach wie vor nicht auf meine Anfragen antwortet, ob ich die deutschen Lieder zum Download anbieten kann… und ohne Erlaubnis kann ich es leider nicht riskieren, sie in meine Song-Rubrik zu packen :(

    @The Rated R Superstar: Oh, danke für den Hinweis! Sobald es Montag online ist, schreibe ich die News.

  18. Coca-Cola-light

    Also, dass die Lieder von „The Ring“ nicht übersetzt wurden, könnte ich mir dadurch erklären, dass die Jonas Brothers als englischsprachige Band natürlich ihre Lieder auf englisch singt, und in deutschland auch mit ihren englischen(!) liedern präsent sind..

    Sollte das jedoch der Fall gewesen sein, wurde die Logik nicht wirklich konsequent durchgezogen, denn selbiges trifft ja auch auf Kanye zu..

    @deutsche Songs: Ich hätte sie ja lieber auf Englisch gehabt, aber so wie die deutsche Version klingt, ist’s doch ganz gut geworden!!

  19. Max

    @Coca-Cola-light

    Jo aber in dem Fall ist es ja kein Lied, was kanye im rahmen von einem Konzert singt, sonder einfach in der Folge, so wie bei Musicalfilmen oder so. Und da ist es denke ich schon sinvoller das auf deutsch zu machen

    Und ich find die übersetzung nicht so schlecht :)
    Ich hab zwar vom text nicht wirklich viel verstanden, aber es kommt ja drauf an, ob es gut klingt, also gut in den song passt und nicht „reingequetscht“ wirkt. Um das zu hören muss man ja nicht die wörter verstehen^^.
    Und gut, „Schwuler Fisch“ ist wirklich zu lang. Aber ein einsilbiges wort dafür gibts ja nicht wirklich (ist im englischen ja gay) und Schwulfisch klingt scheiße^^ Aber Sex mit Schwulen Fisch-en passt wieder perfekt rein eigentlich^^
    Den Queef song hab ich noch nicht gehört, aber hab auch noch nicht die englische folge geguckt, also war mir der jetzt nicht so wichtig :)
    Bin total gespannt auf die übersetzung vom witz. Wenn die schon das Lied so gut gemacht haben^^

  20. Patrick

    Der Witz geht so
    Magst Du Fischstäbchen
    Ja
    Nehmst du sie gerne ihn den mund
    ja
    was bist du ein schwuler fisch

    Wenn, Du den Meinst

  21. The Man who sold the world

    Sowohl der Witz, als auch der Song sind gut übersetzt. Großes Lob an die Übersetzer! Trotzdem ziehe ich die Originalfassung vor, gerade weil sie komplett verfügbar ist und man die Wahl hat.

  22. verwirrter Typ

    Ist das nicht verboten unveröffentliche Lieder zu veröffentlichen?

  23. Zwerg-im-Bikini

    Deshalb waren sie nur kurz online und ich habe sie inzwischen wieder entfernt.

    Ich habe in der Vergangenheit mehrmals versucht, Comedy Central Deutschland wegen den Liedern zu kontaktieren, aber da man dort entweder ignoriert wird oder sich niemand zuständig fühlt, wird sich das Thema wohl nie richtig klären lassen… Sehr schade, wenn man bedenkt dass die englischen Lieder sogar offiziell ins Netz gestellt werden und kopiert werden dürfen.

  24. Max

    @Miep ich mein ja den witz^^
    Ich hab geschrieben „Bin total gespannt auf die übersetzung vom witz. Wenn die schon das Lied so gut gemacht haben^^“ was heißen sollte: ich wollt’s erst im Fernsehen sehen und Patrick hat das als Frage gesehen und den witz geschrieben.

  25. SiS

    Hmm das Lied aus der Käptn Fettbart Folge wurde auch eingedeutscht. Aber wenigstens Cartmans Pokerface Version ist original geblieben…

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

BB-Code:
Fett: [b]bold[/b]
Kursiv: [i]italics[/i]
Unterstrichen: [u]underline[/u]
Durchgestrichen: [s]Text[/s]
URL: [url=http://...]Text[/url]
Spoiler: [spoiler]Text[/spoiler]

Du kannst bei Gravatar.com ein persönliches Avatar-Bild mit deiner E-Mail-Adresse verknüpfen.