TV Vorschau (D)
Doch noch deutsche Titel für Staffel 11

14.06.2008

Zuletzt hatte ich ja den neusten MTV-Vote erwähnt, und wer sich diesen näher angesehen hat wird fest gestellt haben, dass man der 11. Staffel endlich deutsche Titel beschert hat! Hier sind sie, der Originaltitel steht immer in Klammern dahinter:
 
1101: Bitte ein „N“ (With Apologies to Jesse Jackson)
1102: Cartman sucks (Cartman sucks)
1103: Laustrophobie (Lice Capades)
1104: Hillary 2.4 (The Snuke)
1105: Der Osterhasen-Code (Fantastic Easter Special)
1106: LesBos (D-Yikes!)
1107: Die Nacht der lebenden Obdachlosen (Night of the Living Homeless)
1108: Ein bisschen Tourette (Le Petit Tourette)
1109: Das große Geschäft (More Crap)
1110: Fantasieland (Imaginationland)
1111: Fantasieland – Episode II (Imaginationland Episode II)
1112: Fantasieland – Episode III (Imaginationland Episode III)
1113: Guitar Queer-O (Guitar Queer-o)
1114: Die Liste (The List)
 
Von den bisherigen Staffeln finde ich diese Titel sogar am besten übersetzt, weil man auf dämliche Wortspiele (das doppelte Flittchen… aua) verzichtet hat und möglichst dicht am Original blieb. Da wo man sich etwas eigenes hat einfallen lassen ist es auch gelungen und man hat nicht unnötig versucht einen auf „Jugendsprache“ zu machen. Um so erstaunlicher, dass man die Titel nicht auch bei der TV-Ausstrahlung schon verwendet hat.
Jetzt bleibt abzuwarten, ob sie nur für den Online-Vote erfunden wurden, oder in Zukunft auch fürs offizielle Fernsehprogramm und die DVDs verwendet werden.

21 Kommentare zu “Doch noch deutsche Titel für Staffel 11

  1. Yupuii

    Also Fantasieland gefällt mir gar nicht hört sich dumm an! Un bei Cartman sucks wurd ja sehr viel geändert lol nja is ja egal
    Ferut mich das es geändert wurde.

  2. Zwerg-im-Bikini

    Hillary Clinton + Parodie auf die Serie „24“. Die Schreibweise 2.4 dürfte eine Anspielung auf Filmtitel wie „Stirb Langsam 4.0“ sein, die momentan in Mode sind.

  3. t.as.g

    Also „Der Osterhasen-Code“ klingt blöd aber eine gute Alternative fällt mir auch nicht ein…

  4. The Bodo

    gitarren-schwuchtel hätte imo gut geklungen… aber ich denke das hatte hier eher zensurgründe… wir deutschen dürfen ja nicht so mit Fäkalsprache um uns werfen, wie die amis…

    Das große geschäft find ich allerdings gelungen

  5. Zwerg-im-Bikini

    Nein, eher das Gegenteil ist der Fall – bei den Amis wird viel weggepiept und man reagiert empfindlich auf Schimpfwörter. In Deutschland ist das kein Problem, hier ist man eher wegen Gewalt schnell am austicken ;)
     
    Natürlich ist es Geschmackssache, aber ich finde es so besser, weil „Gitarrenschwuchtel“ unnötig primitiv geklungen hätte und dabei nicht einmal den Wortwitz des Originals beibehalten hätte. Schimpfwörter gehören zwar zu South Park dazu, aber ihr Einsatz ist eigentlich immer gut durchdacht. Das wurde früher bei der deutschen Übersetzung nicht beachtet.

  6. nerd

    guitarrenschwuchteln wäre dann aber kein witz auf den original titel guitar hero gewesen. dann eher schon guitar-schwulo oder sowas in der art

  7. Sebastian

    wenn man sich das so anguckt – ich finde, sie hätten die folgentitel ruhig in englisch lassen können…
    bei staffeln 8, 9, (10) hat mtv wesentlich besser übersetzt

  8. danny

    Na dass ist ja LOL. Da müsste MTV eigentlich auch die Drawn Together Titel auf Deutsch machen aber naja….. Finde es aber gut dass die Folgen übersetzt wurden. Nach 10 Staffeln ist das ja nun wirklich nötig. Aber die Folgen sind nen bisschen dumm „übersetzt“.

  9. mclain23

    „Das große Geschäft“ is ganz nett, all anderen Titel sind ziemlich einfallslos.

    „Cartman sucks“ hätte man z.B. mit Cartman ist ein Lutscher übersetzen können (wäre auch die Zweideutigkeit enthalten).

  10. paul

    finde die titel deutlich besserm als von den anderen staffeln, totalausfälle wie „guter krüppel, böser krüppel“ gibts nicht…finde eig alle namen ganz gut…und außerdem kommts ja nicht auf die namen an sondern auf die folgen ;) und da die englische synchro eh besser is, was jucken mich da die deutschen namen :P

  11. paul

    ach aber nochwas sorry…wieso heißt es „bitte ein N“ wo randy doch mit einem „i“ das wort gelöst hat

  12. schocky

    ich glaub das hat einfach generell mit den glücksratt zu tun. da sagen sie ja z.b ich hätte bitt ein N oder S ……..

    aber generell finde ich die deutschen titel auch gut

  13. danny

    Und wieso ist diese News nicht unter der Rubrik „TV Vorschau (D)“ wo es doch um dt. Titel geht 0o?

  14. Sebastian

    übrigens: ich wollte noch sagen, dass es im epi-guide noch nicht aktualisiert wurde

  15. Zwerg-im-Bikini

    @danny: Weil ZiB gepennt hat ;)
     
    @Sebastian: Ja, ich bin mir noch nicht ganz sicher ob das so offiziell ist… die Titel wurden ja bisher nur in dieser Umfrage erwähnt, nie im TV-Programm. Aber mal sehen, vielleicht schreibe ich das dann beim Epguide einfach mit Sternchen dazu. Wenn ich Zeit für das nächste Update habe ;)

  16. Sebastian

    also ich denk mal schon, dass das die offiziellen titel sind – die anderen titel in der umfrage sind ja auch die offiziellen tv-titel, außerdem klingen die titel schon sehr überlegt/einfallsreich, um irgendwie schnell dafür ausgedacht zu sein

  17. Unten Eingeblendet

    Na, was wollt ihr denn, so stelle ich mir eine gute Übersetzung der Titel vor. Nette Ideen mit eingebracht („Das große Geschäft“), Wortspiele im Deutschen übernommen („Laustrophobie“) oder wenn nichts gepasst hat, einfach das Original genommen, was auch jeder versteht („Cartman sucks“, „Guitar Queer-o“. Sowas wie „Cartman ist ein Lutscher“ hätte ich dann wieder schwach gefunden, weil man das im Deutsch einfach nicht so ausdrückt. Von daher: Daumen hoch!

  18. danny

    Übrigens werden die deutschen Titel jetzt offiziell für die Folgen der 11. Staffel auf Comedy Central genutzt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

BB-Code:
Fett: [b]bold[/b]
Kursiv: [i]italics[/i]
Unterstrichen: [u]underline[/u]
Durchgestrichen: [s]Text[/s]
URL: [url=http://...]Text[/url]
Spoiler: [spoiler]Text[/spoiler]

Du kannst bei Gravatar.com ein persönliches Avatar-Bild mit deiner E-Mail-Adresse verknüpfen.