TV Vorschau (D)
Deutsche Titel der 8. Staffel

06.01.2007

Am Montag startet endlich die 8. Staffel in Deutschland (auf MTV um 22:00 h). Und hier sind die deutschen Titel dazu:
 
801 – Spiel und Spaß mit Waffen
802 – Geilomat
803 – Mit der Spritze an die Spitze
804 – Die Passion des Juden
805 – Voll in den Ar*** gefickt
806 – Immigraten aus der Zukuft
807 – Die Jeffersons
808 – Wähl oder stirb
809 – Das Böse kommt auf Wall-Marts Sohlen
810 – Vorschule
811 – Kampf um Quoten
812 – [deutscher Titel noch unbekannt]
813 – Cartman’s unglaubliche Gabe
814 – Weihnacht im Walde
 
Es kann sich noch etwas in letzter Minute geändert haben, deshalb sind die Angeben ohne Gewähr. Anders als bei den letzten Staffeln dürften diesmal die South Park Fans aus unserem Forum Vorschläge machen. Die Titel blieben deshalb so nah wie möglich am Original (die englischen Titel könnt ihr im Episodeguide nachlesen).

189 Kommentare zu “Deutsche Titel der 8. Staffel

  1. Jesus

    Die neuen Folgen kommen immer Mo – Mi ab 22.00 (also immer 3 Folgen pro Woche), da MTV die 8., 9. und 10. Staffel hintereinander senden will.

  2. Doemmi

    Ja leck, ich freu mich jetzt schon wie ein Schnitzel auf die neuen Folgen, weil ich ein paar schon auf englisch kenn, aber ich es doch bevorzugt auf Deutsch schau.

  3. don_machat

    schön das wir bei den titel helfen konnten. Allzu schlecht hören sie sich demnach nicht an ;)

  4. Jesus

    Könnte man nicht. Wie wollen doch nicht, dass die Synchronsprecher entlassen werden ;) Und eine deutsche Folge + das Original mit Untertiteln zu senden, kostet bestimmt zu viel Geld.

  5. Deemien

    Auch wenn ich praktisch der Auslöser für “Geilomat” bin (Remember: Saugeil-o) bin ich nu net mehr soo begeistert davon, da dies irgendwie am Thema vorbeischweift und da auf Cartman nunmal AWESOM-O steht. Als Tipp würde ich vorschlagen, hier den englischen Orginaltitel zu übernehmen^^

    mfG Deemien

  6. Cartman

    Juhuu,leck mich fett,Uncut und dann noch so was boah wie ggeeiill

  7. Janina

    Der Titel sollte nicht auf englisch bleiben, das wollte MTV nicht. Und da ist Geilomat der beste Vorschlag gewesen… zumindest fällt mir keine bessere Übersetzung ein.

  8. Terrance anp Phillip-Fan

    Das is voll Titte höllengeil die Titel klingen schon voll geil Das ist die Beste Seite muss ich schon sagen
    Janina: Respekt wie du´s hingekriegt hast, weiß ich nich aber mach weiter du bist super

  9. Stanley

    hmmm…. Geilomat? Wie wärs mit…. geilo-o xD Saugeil-o find ich auch noch besser. Ich finds schade wenn das O wech fällt. Sonst…. mal sehen …. spiel und spaß mit waffen find ich is nich so der knüller.
    Und warum is 812 noch unbekannt? Dummes verdorbenes Huren video-spielset eben.
    Hmm.. abder das wär für stupid spoiled whore lied zu lang… vielleicht, verwöhntes kleine huren video-spielset. das könnte passen :)

  10. OnKeLDead

    Warum nicht einfach Dumme, blöde Schlampe – passt doch und ist sinnig. Aber mir ist das eh egal, ausser die “Passion der Juden” interessiert mich keine Folge auf dt. – diese auch nur weil ich es nach wie vor nicht glauben kann, dass sie Cartmans Rede 1 zu 1 übernehmen werden ;)

  11. Steffen

    “One Night in South Park” oder sowas wäre ja auch nicht übel… *g*

  12. Gaba07

    Alles schön und gut nur, wann kommt dann die 9.Staffel Janina? Etwa nach dem Ende der8.?

  13. Jesus

    @Gaba07: Wie wärs, wenn du die vorigen Comments auch mal durchliest (besonders den 2.) ;)

  14. Ned

    was is denn jetzt eigentlich mit der paris-folge, wird die noch von MTV benannt kurzfristig?

  15. chobits_pj

    “Kampf um Quoten”? Hört sich aber komisch an, Quotenjagd oder Quotenkampf fände ich besser.
    Sonst finde ich die Übersetzungen gut.

  16. Leeed

    HEUT GEHTS LOS! HEUT GEHTS LOS! *freu*

    @ ned: klar wird die noch benannt, die können ja wohl keine Folge ohne Titel ausstrahlen.

  17. BlithE

    also ich muss schon sagen

    die titel sind sehr gut gewählt

    freu mich schon, wie sie die ansage von cartman “gemeistert” ham
    und natürlich auf “Scientology is für’n Arsch” (titel selbst ausgedacht) “trappend in a closet”

    hoffe das gibt kein ärger, wenn das nen scientology mitglied liest :)

  18. Janina

    Schon vor einer weile hat der Übrsetzer uns in unser Forum geschrieben, wie die Titel heißen. Allerdings stand zu dem Zeitpunkt halt der Titel für die Paris-Folge als einziger noch nicht fest.
    Inzwischen dürfte diese Folge aber auch einen Titel haben, er wurde halt nur nicht bekannt gegeben. Sobald ich was weiß ergänze ich das natürlich :)

  19. backyp

    Juhuu, heute nochmal alle Folgen der 8. Staffel auf DVD durchgucken, und dann gehts los.
    Außerdem finde ich Geilomat passend, da is alle mit drin; das -mat, das o und natürlich geil! Nur wieso nich zB Geil-O-Mat
    Aber es wird schön, ich freue mich!

  20. Steffen

    Ich freu mich schon die ganze zeit drauf und heute abend fängt die 8. Staffel an ich hab sie zwar schon auf englisch geschaut und wenn die deutsche fassung sich ans orginal hält dann wird dass der hammer!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  21. BlithE

    hallo noch ma ich

    weiss jemand, ob die synchro-sprecher geblieben sind ??
    besonder die kinder und die ellies sind wichtig, das die gleich bleiben

  22. cartmanfan

    hmmm… naja ich finde die tital hören sich ziemlich schwach an! -.- aba hoffentlich werden die folgen und vor allem die lieder besser! ich hab ja schon alles auf englisch gesehn! aba auf deutsch zu guggn is ja auch nich schlecht! ich freu mich schon! aba im tv text auf mtv hab ich geschaut und da steht das heute um 22:00 blöder die kanadier nie klingen und Die Rückkehr der Gefährten des Rings zu den zwei Türmen. naja… wird warscheinlich ein fehler sein. vllt auch ein fehler von mir! ok bye bye

  23. Deemien

    @ cartmanfan: Ich hab schon vor ner woche und nochmal gestern nachgeschaut, es kommt die erste Folge der 8. Staffel *extremfreu* wie geplant; war also wahrscheinlich en Fehler von dir;)
    Soo geil war heute inner Schule schon so aufgeregt und jez sinds nur noch dreieinhalb stunden bis zur Deutschlandpremiere von der 8. Southparkstaffel :D Da ich auch wie viele hier schon alle Episoden gesehen habe bin ich wirklich gespannt, wie MTV (bzw. das Synchroteam) das umgesetzt hat. BALD WERDEN WIR’S SEHEN!!!!!!!!!!:D:D:D:D

    mfG Deemien

  24. cartmanfan

    @ deemien: joa ich bin imma so verpeilt!^^ aba macht nischt! nur noch 3 stunden (wenn ich richtig gerechnet hab!^^ bin schlecht in mathe! yeah!!! *vollaufgeregtsei* aba scheiße meine oma is bei mir! ich glob nich das se mit south park guggt ich glob die denkt dann ich guck sowas wie teletubbies naja…^^boah das wird krass ich könnt ja cheaten und meiner oma erzählen das sind die vier jungs und sie erleben viele spannede und wunderbare abenteuer!^^ naja wolln wa mal nicht so fies sein! aso noch was mein icq numma: 360578161 und bei msn: ksenija_dru@hotmail.de und bei knuddels bin ich unter cartmanfan angemeldet (bin meistens bei Hoyerswerda also mailt mich ma! ok bye! yeah BALD SOUTH PARK!!!! *extremfreu* xD

  25. Nobby

    Weiß ja net ob ich n anderes MTV habe aber, irgendwie sind im teletext die englischen namen der episoden ;) naja vllt stehen sie ja nur da und der deutsche titel steht halt am anfang…ma gucken

  26. Themolesmum

    So erste Hälfte ist rum!!! War gut bis jetzt aber Cartman soll sagen Nenenenenene und nicht lalalalalala! Aber ansonsten!!! Sau geil!

  27. Nobby

    Verdammt geil! Echt nah am original, aber das lied hm…hätte englisch bleiben sollen meiner meinung nach, aber ansonsten! top :D und titel steht halt am anfang der folge, aber im teletext der englische original titel, kp wieso aber egal.

  28. backyp

    sehr schön.. Ja ich hätte das Lied auf Englisch ebenfalls besser gefunden.
    Worauf ich jetz mal gespannt bin: Micheal “Jeffersons” Lieder und – allen voran – “THEY DOOK’ER JERBS!!! ” ;)
    JUBEL JUBEL!!

  29. Themolesmum

    Wenigstens war alles realistisch! statt das Butters Bei Raisins sagte: Go away you Stupid Girl und im Deutschen Verpiss dich du vereiterte Fotze!

  30. TCPip2k

    Ich hab kein MTV :( hat die einer aufgenommen? (am PC) Wenn ja, schreibt mir mal ne mail oder sprecht mich bei MSN an :

    TCPip2k@web.de

    Daaaaaaaaaaaaanke!!

  31. rvN9r

    Man man man. Wie kann man auf so geile Ideen kommen??? Absolut top die Folge, ohne Zweifel. das fängt richtig gut an, dachte nach staffel 6+7 kanns nicht besser werden, aber ich saß wieder heulend vorm tv, göttlich. “ich zehre mich am nektar deines neides” oder wie war das? :D:D:D

  32. cartmanfan

    ich freu mich auf jeden fall schon auf heute!!! die nächste folge!yeah xD

  33. Bamerk

    ich hab bis zum lied gezittert weil ich hoffte das es englisch bleibt aber meine befürchtungen wurden wahr anstatt einfach die deutschen wörter mit untertitel. naja egal beschützt euren sack leute

  34. Deemien

    Heute: Geil – Geiler – Geilomat^^
    Freu mich schon riesig darauf^^

  35. Tuning

    Das die Lieder halt auf Deutsch sind, finde ich ok. Denn es wäre blöd, wenn sie auf einmal alle lieder auf englisch lassen. sie haben auch sonst alle lieder auf das deutsch übersetzen lassen, auch im film…

  36. Steffen

    Turing hat recht…aber meiner meinung nach z.t. nur. Der Song ist ja nicht direkt gesungen wurden sondern als eine Hintergrundmelodie genutzt wurden und das hätte man im original belassen können! Ich fand die Übersetzung nicht so besonders von dem Song, aber es gibt schlechtere. Die Gesamte Übersetzung ist aber meines Erachtens nach ganz gut gelungen wenns weiter so geht können die dt. fans echt beruhigt sein!

  37. Geilo

    Also ich fand die Übersetzung auf jeden Fall besser als bei den vorigen Staffeln. Ich habe auch auf den Song gewartet und gehofft, dass er auf englisch geblieben ist. Naja, ich habe ja fleißig im Forum mitgelesen, und da stand, dass MTV die Songs unbedingt auf deutsch haben will. Egal, ich freue mich trotzdem schon auf 22 Uhr!

  38. Mark

    Der Sänger war doch der selbe, der auch die Titelmelodien fast aller Animeserien auf RTL2 singt oder? aka Dragonballz, Pokemon und wie die alle heißen

  39. Terrance and Phillip-Fan

    Die Folge von gestern End-Geil und die heute ich hab in der Schule vor Aufregung nur rumgeschaukelt. Geilomat

  40. Stanley

    Geile Folge, hätte aber auch englisch gelassen. Nur dieses lied und andere übersetzzt. Aber das mit schütz deinen sack is cool xD Heut Geilomat, jaaaa. Wie ich diese folge liebe, Cartman mal so richtig in der klemme.

    juhuuu. I am the awesom-o. warum eigentlich nich awesome-o?

  41. Deemien

    @ Stanley

    Zitat Janina: “Der Titel sollte nicht auf englisch bleiben, das wollte MTV nicht. Und da ist Geilomat der beste Vorschlag gewesen… zumindest fällt mir keine bessere Übersetzung ein.”
    Allerdings wäre SAUGEIL-O besser gewesen. Geilomat…ich weis nicht, das klingt zu billig^^
    Naja mal sehn wies heute umgesetzt wird…

    mfG DeemienX

  42. Themolesmum

    Ist euch Kenny Aufgefallen^^ Man hört nicht was er sagt!^^ zum glück!

  43. Joachim

    Zitat Janina: “Der Titel sollte nicht auf englisch bleiben, das wollte MTV nicht. Und da ist Geilomat der beste Vorschlag gewesen… zumindest fällt mir keine bessere Übersetzung ein.”
    Geilomat klingt echt doof, ich hätte mir lieber einen anderen deutschen Titel gesucht der mit demamerikanischen nix zu tun hat
    wie damals bei RTL…
    wie bei Raisins z.B. daraus wurde im deutschen Wir sind Grufties.
    Wenn MTV unbedingt einen deutschen Titel will dann hätte ich eher einen genommen der auch mit dem Thema zu tun hat aber nicht Geilomat. Ich hätte sie Butters Geheimnis oder so genannt
    naja ist ja auch egal, mir ist nämlich aufgefallen das garnicht eingeblendet wird wie die folge heisst wie damals bei staffel 1. also ich wüsste jedenfalls nicht das gestern da SPIEL UND SPASS MIT WAFFEN stand

  44. Stanley

    uh, und sagt cartman denn dann auch ich bin der Geilomat, oder sacht ich ich bin awesom-o? und das stand spiel und spaß mit waffen, habs aufgenommen und grad nachgeguckt.

  45. Janina

    @Joachim: Die meisten Fans in unserem Forum waren dafür, die Titel möglichst dicht am original zu lassen, und ich finde das auch am besten. Natürlich ist es Geschmackssache, aber “Wir sind Grufties” war für mich z.B. ein extrem schlechter Titel, weil er nur Werbung für die untalentierten Gastsprecher war, die die Goths gesprochen haben. Darüber hinaus ist die Übersetzung “Grufties” allein schon ziemlich lächerlich.
    Das hat dann gar nichts mehr mit dem Inhalt der Folge zu tun…

  46. Waschoi

    G.E.I.L.O.M.A.T. ergibt vorallem keinen sinn, wenn cartman dennoch awesome-o sagt???! das erbit keinen sinn … sehen sie, das ist Tschubaka, es erbit keinen sinn …

  47. Möp

    Hmm die Titel der Episoden sind eigentlich garnicht übersetzt, wie auch Awesome-o nicht.
    Vielleicht haben sie sich im letzten Moment noch umentschieden. Im Videotext stehen auf jeden Fall auch die englischen Episodentitel, wie bei Drawn Together.

  48. Waschoi

    Mr. Wissenschaftler kommt ja mal gar nicht an! Im original ist das viel witziger!

  49. Stanley

    es is übersetzt, samma seht ihr des alle net, wenn das am anfang eingeblendet wird?
    is es eben im teletext nich.

  50. Deichkind

    ja mr. wissenschaftler war schlecht. die lieder waren ganz ok. aber warum wurde lame mit dreck übersetzt. dass es bei awesom-o blieb war sehr gut. und es gab genug situationen in denen unnötigerweise schimpfwörter verwendet haätten können, dies blieb zum glück aus. für eine deutsche folge sehr gelungen

  51. FrodoSix

    Fand die folge auf Deutsch eigentlich ganz gut, vor allem, dass sie bei AWSOME-O als Bezeichnung für den Roboter geblieben sind und sie in der Episode nicht auch mit GEILOMAT übersetzt haben. Ich hab jedenfalls herzhaft gelacht :D (“Sie werden für’s Denken bezahlt, aber für die nationale Sicherheit sind wir zuständig” LOL).

    @Möp: Hab ich auch gestern im Videotext gesehen. Die Titel, die am Anfang der Episoden eingeblendet werden sind aber deutsch.

    @Deichkind: Klar, ‘Dreck’ ist nicht das gleiche wie ‘lame’, aber ich wüßte auch nicht, wie man es sonst übersetzen sollte, ohne das es selstam oder unpassend klingt. Besser in deutsch ein anders Wort benutzen, das zu Situation passt, als lame einfach mit “lahm” übersetzen (was auf deutsch einfach keinen Sinn machen würde).

  52. Sebastinho

    Also ich weiß nicht, mir gefällt die Synchronisation äußerst gut. In einigen Dingen muss man einfach Kompromisse eingehen und die 8.Staffel ist bisher sehr,sehr übersetzt worden.
    Das macht Hoffnung auf mehr, denn ich finde die deutsche Cartman-Stimme sowieso viiiiiiiiiiiiiiiieeeel besser als die englische… Wie so vieles ist dies aber natürlich Geschmackssache :)

  53. Wasp

    mir ist aufgefallen dass manchmal die hintergrundmusik der engl fassung in der dt fehlt, was viel stimmung nimmt!

    also wer des englischen mächtig ist sollte die folgen im original anschauen, ansonsten ist die staffel jedoch besser übersetzt als die bisherigen, nur butters stimme könnte dem original näher sein u cartman sollte statt lalala lieber nä näh näh näh machen ;-)

  54. Andreas

    Also Leute, die heutige Folge war echt die Beste seit Langem…..Ich zieh mir jetzt nochma die Wiederholzungen von gestern rein….Die Herr der Ringe Folge war auch gelungen…..

  55. Bamerk

    Hoffentlich haben die heute aus der folge net das geile Scarface lied Push it to the limit rausgenommen oder übersetzt das wäre echt zum kotzen.

  56. BaKaE

    also ich fande die Folge gestern nicht so toll übersetzt

    statt “Dreck” hätte man verdammt oder mist nehmen können
    und die Stimme von Butters war in der Folge ja mal sehr nervig

    naja ich freu mich schon auf montag :)

  57. Taimes

    Alles an south park is cool vorallem die worl of warcraft folge auf englisch (leider)!!!!!
    wie sollen die das schaffen die 8. 9. und 10. staffel hintereinander zu senden??

  58. kaf-stranger

    Was mir noch aufgefallen ist…als Kyle diese Bestellung zu Chartmen gesagt hat kam als Antwort: Harakiri Ficki Kyle und im Englischen sagt er Suck my balls kyle…keine ahnung was die sich dabei gedacht haben…zwar sagt butters dann, dass der roboter aus japan kommt aber suck my balls ist auch nich gerade japanisch….fand ich ziemlich seltsam^^

  59. Geilo

    Naja, die Folge war schon ganz gut, aber in der englischen Fassung klang Cartman oder besser gesagt AWESOM-O viel mechanischer (so kam’s mir jedenfalls vor). Was auch gestört hat waren die übersetzten Lieder aber ansonsten war die Folge ganz gut umgesetzt, besser als die vorigen Staffeln.

  60. Mark

    Ich weiß nicht aber irgendwie bin ich froh die englischen Originalfolgen noch nicht gesehen zu haben. So sind für mich die Folgen zurzeit total was neues und drei Tage der Woche sind einfach jedesmal gerettet und ich muss mir nicht ständig beim anschauen denken dass jetzt dies gut und das schlecht übersetzt worden ist. Mir würden auch Übersetzungsfehler kaum auffallen, wenn sie nicht hier erwähnt werden würden. So macht eine South Park Folge dann irgenwie mehr Spaß.

  61. Nemesis

    ^^Ihr habt wohl immer was zu meckern freut euch lieber das die Serie ausgestrahlt wird ich finde sie super wie sie is

  62. Deemien

    @ Mark
    Jo, für Leute, die schon die englische Episode kennen, ist die deutsche fassung im Grunde nix neues; man kennt die Story und das einzige, was man beim gucken macht, ist kritisieren^^
    Dennoch erlebe ich es wahrhaftig als ein Ereignis, dass die 8. Staffel endlich im deutschen TV ist…wir mussten schließlich seeehr lange darauf warten; und auf RTL musste man immer manchmal bis ca 1-2 Uhr warten eh SP kam, jetzt endlich schon um 10 Uhr^^
    f*ck off RTL und aloha MTV!!!!!

  63. Melly

    Die Forummitglieder durfen echt mitentscheiden, wie die Folge auf deutsch heißen soll?
    Is ja voll titte!!!
    Ihr habt schon viel einfluß, oder?

  64. Melly

    Wenn ich richtig gerechnet habe ( sind in der Zeit Feiertage, wo es nich läuft?)
    kommt die 8. bis 10. Staffel bis zum 11. April 2007 bei uns auf MTV.

  65. Deichkind

    Up The Down Steroid is ja nicht so der hammer auf deutsch. der behinderte cartman ist um längen schlechter als im original. nelson oder wie auch immer der crack-dealer da heißt war im original auch authentischer. und timmy ist so nervend. is das bei dem die stimme aus dem original? weiß nicht genau

  66. Deichkind

    und der deutsche cartman ist auch sehr schlecht in den gesprächen mit seiner mutter.
    but moooooom kommt nicht rüber. kam es aber auch in den vorigen staffeln nicht

  67. m`kay

    ich sag nur”schuetz deinen sack!!” aber im ernst ich hab schon gedacht das wird nie mehr was mit den neuen folgen.ps ich schau kein rtl mehr,das war zu viel..m-tv rules

  68. Macky

    Immer nur meckern, meckern, meckern. Oh mann! Als ob die deutsche Synchro soo schlecht ist! -.- Cartmans Stimme ist im Original viel unpassender als die deutsche!

  69. Steffen

    Cartmans Originalstimme wird von Trey Parker gesprochen die ist nicht um längen schlechter sondern die einzig wahre Stimme! Cartmans deutsche Stimme klingt zwar nicht gleich, hört sich aber akzeptabel an über die vielen jahre!

  70. El_Bjorno

    Also ich finde, die Stimme von Cartman ist neben der von Homer Simpson eine der witzigsten in Deutschland, sogar wenn er über was ernstes redet muss ich lachen. Und wenn plötzlich einige Hauptstimmen wechseln würden, würdet ihr euch auch nur aufregen!
    L-E-C-K-M-I-C-H-A-M-A-R-S-C-H: Furinsisch

  71. Claas

    Moin!
    Hab gestern die Paralympics-Folge geschaut und frag mich jetzt, warum Jimmy plötzlich Walker oder so ähnlich mit Nachnamen heißt und nicht mehr Swanson. Hat da irgendwer ‘ne Idee?

  72. bamerk

    weils deutsch bullshit ist es ist einfach nicht original ich gebe mir niewieder eine deutsche folge son dreck es ist einfach nicht mehr so wie es von M&T gedacht ist währen die beiden tot würden sie sich im grabe drehen wenn sie wüssten was in deutschland abgeht

  73. Pinkai

    Ich find die deutsche Synchro passt perfekt!
    Auch die Lieder sind gut umgesetzt, das nich immer alles 1:1 rüberkommen kann ist jawohl klar…

  74. Melly

    Ihr Snobs!
    Ich hab noch nie eine englische Folge gesehen, bin aber mit der deutschen Synchro richtig zufrieden.
    What the hell soll denn an der so schlecht sein?
    Die Stimmen der vier sind urkomisch und die meisten der anderen auch.
    Aber ich glaub Jimmy hat jetzt ne andere Stimme auf deutsch, kann das sein?
    Er stottert auch nich mehr so viel.

  75. Steffen

    @Melly: wenn du die englsichen folgen nicht gesehen hast kannst du, denke ich, auch nicht mitreden, da du ja die Passagen im Original nicht kennst! Und nur weil einige von uns folgen im originalton sehen können, heißt das noch lange nicht das wir snobs sind!

  76. Nicolas

    Ich finds geil!
    Kann mir jemand sagen wenn die Folge mit Paris Hilton kommt!
    Die will ich auf keinen Fall verpassen.

  77. Themolesmum

    Jimmi hat keine Neue Stimme nur wurde er mit Nuscheln Synkronisiert da der Orginal Jimmy auch ein wenig Nuschelt

  78. Michael

    nunja man kann sich streiten welche tonspur besser ist ich hab mal n paar englische folgen gesehen und muss wirklich sagen mir gefallen die deutschen stimmen besser aber ich denke dass liegt vor allem daran was man zuerst sieht deutsch oder englisch an dioese stimmen ist man nämlich dann auch gewöhnt und das die alles synchronisieren auch die elider das finde ich an south park besonders toll denn die leider sind meistens sau schwierig zu übersetzten zudem hab ich mir die folge kennys tod mal auf deutsch und mal auf englisch angeguckt mit englischen kommen gar nicht so viele emotionen rüber wie bei den deutschen stimmen wenn kenny stirbt hört sich das im englischen total gefühllos an zudem finde ich dass siech die stimmen im englisch kaum unterscheiden alle 4 irgendwie gleich

  79. Mark

    hehe, das liegt wohl auch daran dass alle vier im Original von Trey und Matt gesprochen werden^^ Die beiden übernehmen auch die Stimmen von fast allen anderen (männlichen) Charakteren

  80. Theoderich

    Ich bin schon mal gespannt zu sehen – wie man den Kunstgriff wagen will und im Original deutsch gesprochene Sätze – ohne Untertitel – in die deutsche Fassung zu übertragen.

    Ich könnte es mir durch eine Umkehrung vorstellen, indem diese Sätze 1:1 ins Englische übersetzt werden.
    Würde man diese Sätze in Deutsch lassen, so würde es den Sinn verzerren – denn man kann davon ausgehen, dass die wenigsten Amerikaner verstanden haben, was Cartman in der Folge 4 der 8. Staffel gesagt hat.

  81. Steffen

    @Theoderich: Im Origninal ist das kein gutes deutsch…deswegen wird das trotzdem mit übersetzt!

  82. bamerk

    ja montag 22.00uhr montag startet ja comedy central mal gespannt was das wird soll ja auch south park laufen

  83. kewl

    was ist eigentlich comedy central? hab schon viel davon gehört aber wissen tu ich leider nix davon. läuft south park dann nicht mehr auf mtv? wie empfang ich comedy central? bitte um aufklärung. ;(

  84. Mark

    Comedy Central is ein großer Comedy Sender in den USA auf dem original South Park läuft. Diesen Sender wirds jetzt in Deutschland auch geben und er wird auf der Frequenz ausgestralt auf der momentan noch Viva Plus läuft. Wenn du den also jetzt reinkriegst wirds du ab Montag dort das Comedy Central logo finden. Dass South Park dann auf Comedy Central laufen wird, davon hab ich aber nix gehört. Und wenn dann werden wohl nur die alten Staffeln wiederholt werden. Oder vllt. sogar die englischen Originale :)

  85. Lord-Homer

    Auf Comedy Central läuft leider kein South Park. Das wurde schon vor einiger Zeit bekannt gegeben, aber Drawn Together kommt dann auf CC.

  86. kewl

    ich werde dann wohl kein comedy central empfangen, weil ich bisher auch noch kein viva plus empfangen hab. trotzdem danke für infos. :)

  87. Nicolas

    Ich habe gestern die 2 Folgen “Spiel und Spass mit Waffen” und “G.E.I.L.O.M.A.T.”. Die sind echt GEILO!
    Habe gar nicht gewusst das Butters am 11. September Geburtstag hat :-D

  88. FrodoSix

    Gerade läuft Passion of the Jew… tja, die fraglichen “deutschen” Sätze wurden ja quasi “eins zu eins” (also in falschem Deustch) übersetzt. Eingentlich die beste Lösung finde ich. Nur Mel Gibsons Stimme ist nichtso toll.

  89. Cod

    Was war das eben? Eine der schwächsten SP-Folgen überhaupt. Kann ja sein, dass die Amis dieses falsche Deutsch für lustig finde (bzw. aramäisch, wie in der Folge). Ich finds einfach nur peinlich!

  90. BakaE

    also ich fand gestern die folge “die passion der juden” sehr gut übersetzt

    gestört hat nur das gejaule von jesus im film, das passte nicht

    das deutsch undeutlich auszusprechen und als aramäisch rüberzubringen, fand ich ne gute idee

    @cod würde dich gern ma ne fremdsprache sprechen sehen, die du noch nie vorher gesprochen hast (ich glaube kaum, das du da ne gute figur machen würdest, also läster nicht über andere)

  91. bamerk

    @Cod. Du hast keine ahnung und kapierst jawohl garnix.

    @BakaE. in der englischen denken die doch auch das es die sprache aus dem film ist also armäisch ist. es ist also keine idee von den deutschen.

  92. Mark

    ich kenne jetz die englische Folge nicht… war denn in den Kreisen auf den Fahnen bei Cartmans Rede im Original was drin was dann im deutschen rausgenommen wurde (is wohl klar was) oder waren die immer weiß?

  93. Steffen

    Nein, die Farben waren weiß! ich denke sooo genau wollten das die macher nun auch nicht, aber es ist ja kllar was diese fahnen zu bedeuten haben!

  94. ichhier

    also ich fand die übersetzung echt sehr gut
    ich hatte echt befürchtet das es verfälscht wird oder gar überhaupt nicht gesendet wird
    was ich besonders gut fand war das sie cartmans deutsche sätze aus dem original nicht neu syncronisiert haben sondern den original ton genommen haben (cartman u bevölkerung)
    @ cod : du hast den sinn absolut nicht verstanden (vielleicht kennst du das original nicht) , die leute verstehen gar nicht was cartman da sagt u da im film aramäisch geredet wird (pasion cristi) denken sie sein deutsch ist aramäisch

  95. bakae

    @mark ich weiss, da ich die englischen follgen alle kenne
    und ausserdem hat cartman schonmal in einem undeutlichen deutsch nazireden gehalten ;)

    mal sehen, wie die die folge “goobacks” übersetzt haben
    war bestimmt schwer die sprache selbst zu übersetzen (am besten original nehmen)
    und das mit dem “they took my job”

    mal sehen …

  96. Theoderich

    In der Folge “Geilomat” sagte Cartmans Mutter am Telefon, dass Erik Hausarrest hat, weil er die J* ausrotten wollte.
    Ich frage mich daher, ob die eigentliche Chronologie der Folgen stimmt.

    Ich freue mich schon auf die heutige Folge ” Immigraten aus der Zukuft”
    Sie gehört aus meiner Sicht zu den besten Folgen der 8. Staffel.

    Wie will man das Wort übersetzen, das die Diskriminierung der Zukunftsmenschen beschreibt?

  97. Ned

    ne frage.. warum wird bei “voll in den arsch gefickt” arsch zensiert und ficken nicht? irgendwie unlogisch ^^

  98. thejunkedcherry

    MUhuhahahaha bei der Folge “Voll in den Arschgefickt” da steppt Butters zu so einem coolen lied da gehts dauernd: “Ich hab was in der Hose..” usw:D:D:D:D. Falls jemand weis wie das lied heisst bitte melden

  99. mxp

    bei der folge “voll in den arsch gefickt” werden die grufties nicht mehr von “wir sind helden” gesprochen… das find ich nicht so gut, von “wir sind helden” wurden sie doch total gut gesprochen

  100. Deichkind

    @ at mpx NEIN!!!!!!! das war so schlecht von denen schau dir das original an und zieh den vergleich. man kann einem kleinkind doch keine tiefe bassstimme geben.
    GOOBACKS neeeeeee war nicht das wahre . people from the future kam nicht so rüber wie im original. they took our jerbs war zwar ein netter versuch auf deutsch aber einfach nicht das wahre.

  101. mxp

    ich bin mxp nicht mpx^^

    hab mir eben das original angeschaut… naja, ich weiß nicht was ich sagen soll

    ich sag auf jeden fall: wenn man ihnen einmal eine stimme gibt, soll man ihnen das nächste mal nicht wieder eine andere stimme geben…

  102. Ich

    @Theoderich Die Reihenfolge in der MTV sendet ist nicht chronologisch. Die Awesom-O Folge ist im Original erst die fünfte. Schau dir den episodenguide an

  103. Steffen

    naja AWESOM-O war im Produktionszykuls die 2. Episode wurde aber, wurde aber mit die Passion des Juden ausgetauscht!

  104. Pinkai

    Ich fand “Sie klauen unsere Joooobs” ganz lustig, kenn das Original aber auch nicht weil ich NUR die deutschen Versionen gucke. Und zwar weil ich mich ganz einfach an die Stimmen und alles gewöhnt habe und mir die Originalstimmen fremd sind.

  105. bakae

    ein bisschen vorweg gegriffen aber “Two Days before the Day After Tomorrow” wird imho bestimmt so geil auf deutsch werden ^^

    schon der spruch ” ich kann nicht weiter, mir ist so heiss …”

  106. Peter

    Ich fände es auch besser wenn entweder die englischen Originalfolgen gezeigt würden mit UT oder die Synchronsprecher mal ausgetauscht würden. “Es ist zeit fur Reich” war so grauenhaft auf deutsch; auch die Stimme von Butters ist mehr als grauenhaft. Und die umliegenden Personen sprechen so, als ob jeder einzelne Satz lustig wäre wie bei Otto Waalkes oder Paul Panzer.

  107. Kaicom

    Ich finde die Syncro sehr gut, ich habe mich an das Deutsch gewöhnt, wenn ich jetzt nur noch Folgen in englisch mit Untertitel sehen müsste währe das für mich genau so grauenhaft wie für euch die Deutsche Syncronisation.

    Was mich aber am Meisten stört ist das man immer nur über die Synkro diskutiert und nicht über die Handlung an sich.

  108. Mark

    @Kaicom:
    Das sind Newskommentare zur Syncro. Natürlich wird hier über die Syncro diskutiert, dafür sind die ja da. Wenn du über die Handlung schreiben willst schreib was im Episodenguide.

  109. bamerk

    @Kaicom. Für was über die Handlung reden??die folgen sind schon 3jahre alt und darüber haben wir schon alles besprochen kannste dir wie schon gesagt im episodenguide anschauen

  110. Kaicom

    Ihr müsst aber auch daran denken das die Meisten die Folgen zum ersten mal sehen, wie ich, ich meine es ist doch nicht schlimm wenn man mal ein bisschen Verständniss hat und kein “Insider” oder sowas ist.

  111. Pinkai

    Ausserdem schätze ich das von diesen 70% etwa die hälfte nicht so gut Englisch kann um die Originalfolgen zu verstehen

  112. Pinkai

    @Flo
    Ich hab grad mal auf deine Hompage guguckt und muss sagen das die Mucke echt nicht schlecht ist!
    Ich muss das jetzt mal hier schreiben auch wenn´s nicht zum Thema passt:
    Wer guten deutschen Rap wie aus den guten 90ern hören will checkt die Seite!!!

  113. Flo

    Hey, danke! :] Du hast ja in Deinem Blog unter Deinen Lieblingsmusikern auch einige aufgeführt, die mich selbst ziemlich beeinflußt haben.
    Und sorry dafür, daß das gerade off-topic ist… aber den Kommentar konnte ich einfach nicht unbeantwortet lassen. ;)

  114. mxp

    Ich finde Untertitel sind einfach unpassend und nicht angebracht und einfach zum kotzen.

    Sie versperren den ganzen Spaß an der Sendung.

    Entweder synchronisieren oder englisch lassen.

  115. Derlachmaab

    In der 10. oder 9. stirbt chafkoch ja freu mich drauf die in deutsch zu sehn

  116. backyp

    LOL!! Der Bulle ist anscheinend mit Butters verheiratet; seine Frau hat die gleiche Stimme! :D Wie geil. Naja, sonst war die Folge durchschnittlich, aber im original fand ich die auch nicht besser!

  117. stefan

    also goobacks ist einfach nur ein krasser Hammer auf Deutsch…. ich finds auf deutsch generell irgendwie immer besser, weil die Sprecher viel krasser sind. :)

  118. Claas

    Werd ich nur zu alt oder sind die Folgen der 8. Staffel nimmer lustig?
    Außer Goobacks hat bisher alles genervt – und an jener Episode finde ich auch hauptsächlich die Idee gut (um nicht zu sagen genial!), aber so wirklich witzig ist sie auch nicht.
    Die 7. Staffel war doch noch soooo geil… :/

  119. Michael

    ist mir aber auch aufgefallen ich fand alle folgen bis auf die passion des juden langweilig voll komisch

  120. Mark

    Also ich kann mich nicht beschweren… Ich finde bisher die Folgen der achten Staffel genial und auf typischem South Park Niveau. Die Jeffersons war jetzt nicht der Knaller aber Good Times with Weapons, Passion of the Jew und Goobacks waren herrlich komisch. Da kenn ich aus früheren Staffeln bei weitem schlechtere Folgen.
    Die behandelten Themen sind einfach immer gut gewählt und fein ausgearbeitet…

  121. Theoderich

    goobacks und Wall-Marts sind meiner Meinung nach die besten Folgen der 8. Staffel

  122. Deichkind

    kotstulle?!?!?! rieseneinlauf?!?!?!?!? was soll das denn
    oh nee echt also man hätte wenigstens sandwich übernehmen können

  123. ichhier

    was n das fürn müll ??? wieso wurde aus der intimdusche n rieseneinlaufgemacht ??? passt doch alles gar net mehr ? (zb randys aussage das es doch hygienischer is als das cooksandwitch oder hier kodstulle (was gerade so noch geht obwohl das maskotchen ja eindeutig n sandwitch is )

    u was soll der scheiß mit PETA ?? wieso werden se hier nicht namentlich erwähnt ??? steht doch sogar auf ihren t-shirts ???
    mal sehen wies weitergeht wenn stan die stadt verlassen muß u aufs PETA lager trifft
    bin bisher schwer enttäuscht von der übersetzung

    finde es auch voll kagge das immer die lieder in deutsch übersetzt werden (sind im original immer irgendwelche fetten bands u im deutschen ?? kennt keine sau wie wäre es mit untertiteln statdessen wie bei simpsons)

  124. ichhier

    ein buuuuh für diese folge
    *enttäuscht sei*
    hoffentlich übernimmt bald comedy central south park da wo es auch hingehört
    die werden hoffentlich nich son scheiß machen

    UND NOCHMAL LAST DIE LIEDER AUF ENGLISCH ! ! !

  125. ichhier

    ach bevor es verdorben wird : hab ein seeeeehr passenden titel für die folge
    ” Stupid Spoiled Whore Video Playset ”
    =
    Verdorbene Blöde Biatch – der Videodreh Baukasten

    (biatch is in der deutschen gossensprache mitlerweile ja sehr populär es ist abgeleitet von Bitch was wiederum englisch ist u soetwas wie nutte oder schlampe bedeutet )

  126. Pinkai

    @ichhier
    Is ja echt ne Riesenidee…
    Aber mal im Ernst, die deutschen Lieder sind saugeil gemacht und das muss so bleiben und das wirds auch wohl bei Comedy Central weils genau wie MTV zu Viacom gehört…
    Und Biatch kommt (soweit ich weiß) im Original von Snoop Dogg und is also auch Englisch, Biatch!

  127. Mark

    Mein Gott, dass Ding ist eindeutig ein Sandwitch und die erdreisten sich Stulle zu sagen… Mein Gott wie schlimm ist dass denn? Der Begriff ist doch wohl voll in Ordnung und keineswegs schlechter als wenn man es mit Kot-Sandwitch übersetzt hätte. Zu der Aussage von Randy @ichhier: Ein Einlauf ist etwas hygienisches und auf jedenfall hygienischer als eine Kotstulle, Randys Aussage gibt also durchaus Sinn!
    Und nur zur Info: Man sagt im deutschen auch zu einem belegten Brot “eine Stulle”…

  128. Theoderich

    @ichhier
    Mmm wenn Du die Folgen nicht in der deutschen Sprache magst – dann solltest Du sie Dir im englischen Original ansehen.
    Ich mag die Folgen sowohl im Englischen, als auch im Deutschen – wichtig ist, dass der Sinn oder die Aussage die im Original gemacht wurde – im Deutschen nicht verdreht wird.

  129. ichhier

    @ Pinkai :

    na ja teilweise sind se schon ganz nett aber mir geht es darum das im original auch z.b. wirklich snoop dog das lied performiert warum werden solche lieder neu syncronisiert ? snoop dog kennt man hier doch auch (u selbst wenn nicht ) warum werden seine texte abgeändert u durch irgendwelchen deutschen niemanden übersetzt ???
    @ Pinkai :

    mit dem Biatch hab ich net snoops track gemeint sondern die folge die im deutschen noch kein namen hat

    (Stupid Spoiled Whore Video Playset = Verdorbene Blöde Biatch – der Videodreh Baukasten)

    @ Theoder ich hab se mir schon laaaaange im original angesehen (is ja schlieslich scho von 2004 ;) )ja du sagst es es is wichtig das im deutschen nix verdreht wird darum gehts auch grad

  130. bamerk

    jop genau das selbe wie bei Wähl oder stirb irgenteinen drecks text genommen und einen affen der das singt völlig sinnloser müll

  131. Jumperman

    Ich bin früher echt gerne auf diese Seite gegangen, weil ich South Park gerne mag, aber inzwischen nervts mich, weil ich überall nurnoch dieses rumgemeckere und rumgemotze über die deutsche Synchro lese. Das geht einen echt so auf den Sack.

    Seid doch verdammt nochmal froh, dass South Park überhaupt in Deutschland läuft und hier Fans gewinnt. Aber ständig dieses “Synchro is Dreck”, “Bäh, garnicht lustig”, “Mist scheiß, der Song is ja deutsch”…

    Ich habe alle Folgen auf Deutsch gesehen und einen großen Teil auch auf Englisch und mir gefallen beide. Klar kann die Deutsche Synchro nicht alle Witze genauso rüberbringen, wie im Original. Aber ich konnte bisher noch bei jeder Folge auf Deutsch gut lachen und wurde prima unterhalten.

    Also spart euch doch bitte dieses Rumgetrete. Wenn ihr die Deutschen Folgen so dermaßen scheiße findet, dann schaut euch doch die Originale an. Wenn ihr die so toll findet, dann müsst ihr sie ja schon gut kennen. Wieso schaut ihr dann überhaupt das Deutsche?

    Das soll jetzt kein “Wenn ihrs nicht mögt, dann schauts nicht” sein. Aber es kotzt mich echt nurnoch an, was ich hier dauernd lese. Was ich so mitgekriegt habe, geben sich die Übersetzer wirklich Mühe und nehmen sogar Vorschläge aus einer Internet-Community dankbar an. Was wollt ihr denn mehr?

    Ich mag South Park und sehe die Folgen sehr gerne, obs jetzt deutsch oder englisch ist.

  132. Fluff

    @ Jumperman -> Ich stimme dir voll und ganz zu.

    Aber was wirklich besser auf englisch klang war: “They took our jobs!”

    THEY TOOK OUR JOOOBS xD

  133. ichhier

    hey coole folge bisher muß man ja mal loben :)

    @ Jumperman :

    na klar kann man es net genau so rüberbringen wie im englischen aber bestimmte dinge nerven halt durch blöde übersetzungen (bin bisher aber eigentlich nur von Wähl oder stirb entäuscht)
    aber das lieder übersetzt werden DAS nervt wirklich mal ehrlich im original werden halt immer original stars genommen die die lieder performieren (zb ranzid , Primus , ozzi osburne , DMX & Ol’ Dirty Bastard , snoop dog , P.didi , Joe Strummer , Rick James , Meat Loaf Lil’ Kim , System Of A Down usw usw ) u dann im deutschen ? genau sie werden von iiirgendjemanden gesungen u das oft grottenschlecht
    haben wir in deutschland nicht auch das recht die originalbands (die man hier ja auch kennt) zu hören ??? warum ist es nicht möglich statt die musik neu zu schreiben u zu singen (was ja viel mehr arbeit im prinzip ist) einfach untertietel zu setzen ??
    das klappt bei simpsons doch schon seit jahren oder ?

  134. Jumperman

    haben wir nicht auch das recht, Sachen in der Sprache zu hören, die wir in unserem Land sprechen?

    Das ist nämlich etwas, was mich extrem bei den Simpsons nervt. Es wird (vorallem bei Musical-Folgen) andauernd zwischen deutsch und englisch rumgeswitched und dann darf man dauernd Untertitel lesen, weil man bei schnelleren Stellen mit dem Englisch nicht gut mitkommt, kann dann nicht aufs Bild achten usw. usw.
    Weiß ja nicht wie es euch geht, aber da kann ich mich dann nicht mehr in die Story reinversetzen, weils es dauernd umwechselt.

    Und außerdem haben wir doch heute die Möglichkeiten, wenn wir eine Serie im Original sehen wollen, dann können wir das. Viele Folgen sind im Internet bei Youtube o.ä. zu sehen und man kann auch die Originale auf DVD kaufen. Also wenn man das unbedingt hören will, dann kann mans.
    Und die deutschen Songs bei SouthPark sind meiner Meinung nach unter den besten, die es synchronisiert gibt.
    Ab und zu gibts ja bei den Simpsons auch mal ne Übersetzung. Da passt dann aber meistens die Anzahl der Textsilben nicht auf die Melodie und die Sprecher sind auch sehr schlechte Sänger. Bei SP ists sowieso sehr gut im Vergleich, also seid doch wenigstens damit zufrieden.

  135. ichhier

    @ Jumperman :

    hm du checkst nicht wo rauf ich hinnaus will glaub ich
    mir geht es um DIE ORIGINAL BANDS MIT IHREN ORIGINAL GESUNGENEN LIEDERN wie oben scho beschrieben
    nochmal für dich kopiert :
    zb ranzid , Primus , ozzi osburne , DMX & Ol’ Dirty Bastard , snoop dog , P.didi , Joe Strummer , Rick James , Meat Loaf Lil’ Kim , System Of A Down usw usw

    wer singt es denn im deutschen ?? niemand !!

    es nervt genau so wenn dort z.b. ein gezeicheter ozzi osburne zu sehen ist u wenn er singt dann hört man nur eine deutsche syncro

    verstehst du worauf ich hinnaus will ??

  136. Mark

    Meine Meinung @Jumperman… Ich werd mir die Folgen auch noch auf englisch holen, damit ich das Orignial auch mal höre.
    Aber mal rein zur syncro (back to topic :) ) finde ich die Songs seit neuestem gut übersetzt. Früher war es immer schlimm soetwas in South Park zu hören (siehe die Mr. Hankey Weihnachtsfolge – dt. = grausig). Im Film war es noch erträglich weil die Syncronstimmen wenigstens so gewählt wurden, dass eine gewisse gesangliche Qualität erhalten blieb (vom Text mal abgesehen… Ein Schlampe – Schlampe – Schlampe – Schlampe is einfach nich so witzig wie ein doppelt so häufiges und schnelles bitch-bitch-bitch-bitch-bitch-bitch-bitch-bitch :) ) doch die neuen Folgen sind in Ordnung. Mir gefällt auch die Wähl oder Stirb Folge (kenne das englische noch nicht) vorallem dadurch dass darauf geachtet wurde es möglichst gut zu übersetzten. So blieben einfach die coolen englischen und für Ami-Rapper typischen Begriffe wie “bitch” und “fuckin’” unverändert, was ich den Übersetztern sehr gut halte.

    Wenns um die Bands geht heißts natürlich dass man sich entscheiden muss. Englisches beibehalten oder übersetzten lassen von noname Künstlern. Stellt euch mal vor das wähl oder stirb würde von einem deutschen Rapper wie Sido gerappt -> uuääaaahhh!
    Und wegen untertiteln… Nun, so wie es übersetzt wird bin ich mehr als zufrieden, denn ich kann mir mal das englische original anschauen und habe zugelich noch eine deutsche Alternative, muss nicht lesen und kann auf die Bilder achten und höre wie die Songs genauso lustig übersetzt wurden (->schwing deinen Arsch ins Wahllokal *rofl*). Ohne Übersetzung hätte man nur eine Version die nicht unbedingt besser sein muss.
    Es gibt Songs im Film die ich mir lieber auf englisch anschaue (Kyle’s mom is a dirty slut oder It’s easy m’kay) andere schau ich mir lieber auf deutsch an (das Medley, den Song von Satan oder Was würde Brian Boitano tun).

  137. bakae

    @mark in der originalfolge von Wähl oder stirb wurde das wort fuckin nicht gesagt (censored) ;)

  138. thelonelysniper

    Ich hätte mal ne Frage. Es hiess ja das MTV die Staffeln 8-10 hintereinander ausstrahlt. Also müsste ja nächsten Mittwoch die erste Folge der 9.Staffel laufen. Ist dem so oder wird die 8. erst nochmal wiederholt? Und wenn ja müssten dann nicht schon die deutschen Titel feststehen?

  139. SeVo

    Hi,
    die 9. kommt gleich hinterher. siehe auch tvtv.de die Folgenbeschreibung für nächsten Mittwoch und die Folgen für übernächsten montag-mittwoch

  140. ichhier

    hmm schwacher titel dafür das die ganze zeit das Stupid Spoiled Whore Videoplayset (Dumme Verzogene Hure Spielset) erwähnt wird :(

  141. ichhier

    hehe geniale folge sowohl auf englisch als auch auf deutsch (öhm bis auf den titel der deutschen folge ;) )
    besonders der tribut an lemiwings :)

  142. thelonelysniper

    @Sevo: Danke für die Info!
    @mxp: Stimmt ist mir gar nicht aufgefallen. Ist für mich irgendwie so selbstverständlich das er Mr. Slave heisst das ich mir keine Gedanken drüber gemacht hab.

  143. bakae

    sagt mal ist der titel “lasst uns schlampen spielen” ist doch eigentlich gramatikalisch falsch, das es “lasst uns schlampe spielen” heissen müsste, könnte mich natürlich auch täuschen.

    komisch aber auch, das man nicht “Dumme Verzogene Hure Video-Spielset” als titel genommen hat, obwohl es dauernd gesungen und gesagt wird

    trotzdem ne gut übersetzte folge

  144. Geilo

    Also ich fand die Folge ziemlich lustig. Nur hat der Titel nicht zu dem “Dumme Verzogene Hure Video-Spielset” gepasst (was auf englisch ja der Fall war). Und das “Mr Slave” nicht “Mr Sklave” heißt, find ich auch gut. Mich hat “Mr Sklave” zwar nicht gestört, aber “Mr Slave” ist ja sein “richtiger” Name.
    Das Lied am Ende hat mir aber nicht so gut gefallen. Ich freue mich schon auf nächste Woche, da dann ja die 9. Staffel und der Rest der 8. Staffel läuft.

  145. ichhier

    also dat mister slve endlich sein richtigen namen zurückbekommen hab fand ich echt gut er sagt nun endlich auch nicht mehr “ach du dickes ei ” zwar kommt immer noch kein “Jesus ” von ihm aber es wendet sich scho mal in die richtige richtung :)

    @ bakae u. Geilo : mein reden (siehe oben) man kann es net oft genug erwähnen g na ja hab bei mir im ordner den titel der englischen folge gelassen wie bei AWESOME-O :) )

    @ Geilo : öey das end lied war ein tribute an lemmiwings hehe (siehe folge 06/14 – Todescamp der Toleranz)

  146. Theoderich

    In der 9. Staffel freue ich mich besonders auf die Folgen
    - so wie ich sie übersetzen würde -
    Die Hippie, Die –
    (Hippie verrecke)
    Best Friends Forever –
    (Freunde für die Ewigkeit)
    Two Days before the Day After Tomorrow – (heute)
    Ginger Kids -
    (Haben Rothaarige eine Seele?)
    Bloody Mary -
    ( die Tage der heiligen Maria )

  147. die-Rache-des-Kyle

    Mhhhhh…. ich fand die Übersetzung von dem >stupid spoiled whore video playset

  148. ichhier

    hm also gewisse folgen würd i den engischen titel bei behalten
    zb Two Days before the Day After Tomorrow (is ja ne anspielung auf dem film the day after tomorrow u da is der titel ja auch geblieben u net eingedeutscht daher würde der wortwitz verloren gehen)
    genau wie bei bloody mary (ein sehr bekanter coktail den eigentlich jeder kennt selbst wenn er ihn noch nie getrunken hat )

    bei die hippy die hoffe ich sie machen net wieder aus dem wort hippy das wort öko da ein öko ja wohl eindeutig was anderes is

  149. ichhier

    ach so (mist warum gibts keine edit funktion ?)
    .
    wieso willst du aus ginger kids den so ein komischen titel machen ??
    ich würds schlicht u einfach ingwer kids nennen (dann hört es sich auch noch nach dem original an )

  150. Janina

    Ich glaube hier liest eure Vorschläge niemand… also niemand, der etwas mit der Übersetzung zu tun hat ;)

  151. bakae

    @ janina: ach meno :(, dabei haben wir so tolle tipps
    wo liest den der übersetzter nach, hast doch mal gesagt wir könnten ihm helfen

  152. Janina

    Wie gesagt: im Forum. Dort gibt es im “Starks Pond” Bereich verschiedene Themen zu den neuen Staffeln in die man Übersetzungsvorschläge schreiben kann. So ist es übersichlicher ;)

    Es ist allerdings nicht garantiert, dass die Übersetzer jetzt noch mal reingucken, denn es läuft ja schon bald die 9. Staffel.. es könnte schon zu spät sein, besonders für die Titel. Für die haben wir außerdem schon sehr viele Vorschläge zusammen.

    Aber wenn ihr Übersetzungsvorschläge für Lieder oder bestimme Szenen aus der 9. und vor allem 10. Staffel habt könnt ihr euch gerne im Forum anmelden und sie dort rein schreiben :)

  153. Theoderich

    @Pinkai & ichhier

    Meine Übersetzungen waren auch nicht ganz erst gemeint ;-)

    natürlich geht bei “heute” die Anspielung auf Roland E.´s Kinofilm verloren – daher ist es besser diese Anspielung auch im deutschen Titel beizubehalten. In der Tat kann man die Eindeutschung der englischen Titel auch übertreiben – nämlich dann – wenn die gemachten Anspielungen im Deutschen nicht mehr verstanden werden.
    Der Humor von Southpark baut nun einmal auf diese Anspielungen.
    Aber die von angegebenen Folgen gehören meiner Meinung nach mit zu den besten 25 Southpark- Folgen überhaupt.

  154. Kai

    heißt das die 10. staffel kommt direkt hinterher ?!?

    ob paris hilton bis dahin frei ist ?!? :D :D

  155. Jepper

    Also wenn in der Folge Wing (903) die Lieder der asiatischen Sängerin übersetzt werden, raste ich aus. Ich meine, dass sind ja Welthits, die da zum Besten gegeben werden. Da bin ich mal gespannt auf nächste Woche.

  156. ichhier

    hm werden wir ja heute abend sehen aber ich bin ohne hoffnung da man in deutschland scheinbar was gegen original lieder hat und sie lieber übersetzt da die armen menschen hier für zu blöde gehalten werden um den text zu lesen u gleichzeitig auf englisch zu hören …….
    .
    .
    .
    übrigens war das lied über delphin träume echt weltklasse *aplaus*

  157. Mark

    so leute… und was sagt ihr jetzt?
    kein Vertrauen in unsere “neue” deutsche Syncro^^ tststs
    Weder die Wings Hits noch Tokens Gesang wurden übersetzt und das war auch gut so, denn sie haben keine storybedingte Aussage, daher hat es der Folge nur gutgetan!

  158. ichhier

    hm ……… was soll ick sagen ?? …….. freu ?
    ist es wirklich wirklich war ?? unterlassen se es eeeeendlich die sänger auszutauschen ???
    das wäre ja echt zuuuu schön
    BITTE BITTE behaltet es bei u bitte bitte last R.Kelly O R I G I N A L (traps in the closed)

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current month ye@r day *

BB-Code:
Fett: [b]bold[/b]
Kursiv: [i]italics[/i]
Unterstrichen: [u]underline[/u]
Durchgestrichen: [s]Text[/s]
URL: [url=http://...]Text[/url]
Spoiler: [spoiler]Text[/spoiler]

Du kannst bei Gravatar.com ein persönliches Avatar-Bild mit deiner E-Mail-Adresse verknüpfen.